FAQ - tipy a vysvětlení


POZOR: Některá jména míst se objevují několikrát ve stejném okrese / kraji nebo Landkreis!

Mohlo by to například ukázat výletní cíle a restaurace, které jsou daleko od vaší polohy. Přejděte na stránku Vyberte region / mapa , podívejte se na externí mapu a zkontrolujte také PSČ.
Chcete-li zúžit místa se stejným názvem - ale také omezit vzdálenost ve velkých městech - doporučujeme zadat délku a šířku. Příklad: Zeměpisná šířka 51.123456 a zeměpisná délka 13.123456. - Nepoužívejte čárku (,), ale tečku (.)!

Vstupní pole - Poslat výběr ... a Smazat ...

Do vstupních polí můžete zadat český, německý nebo srbský název pro města, okresy atd.. Vezměte prosím na vědomí, že ne všechna místa jsou v naší databázi uložena ve třech jazycích a neustále se rozšiřují a doplňují.

Odeslat výběr... / Hledej… Pokud zadáte něco nového a nepošlete to, ale smažete něco jiného, bude Váš nový záznam ztracen.
Smazat... Dvojitým kliknutím odeberete položku v příslušném poli.

Zadání data

Pokud nezadáte časový limit, období se automaticky nastaví od dneška do dneška za rok.
Zadejte datum v tomto pořadí: Rok-Měsíc-Den (2023-09-01), můžete se obejít bez nul (2023-9-1).
Váš časový limit musí zcela zahrnovat období události. Pokud akce probíhá od 6. do 24. dne, ale vstoupíte do 7. až 23. dne, neobdržíte žádné informace, a to ani v případě, že akce právě probíhá.

POZNÁMKA: Landkreis, okres nebo kraj - rozdíly v německých a českých správních strukturách

Německý „Landkreis“ nelze jednoduše přeložit do českého „okresu“ nebo „kraja“. Dalo by se zhruba porovnat „okres“ s „Kreis“ a „kraj“ s „Bezirk“ v bývalé NDR. „Kraj“ je přeložen do „Region“ (např. Ústecký kraj = Aussiger Region). „Okres“ má obvykle stejný název jako okresní město. To může být u „Select region / map“ matoucí (např. „Chomutov / Komotau“ je město i okres současně).

POZNÁMKA: Jazyky Česky, Deutsch, English a Serbšćina

Pořadí je vybráno abecedně (Č - D - E - S) a nepředstavuje žádné hodnocení nebo pořadí. Je velmi zajímavé, že nejen místa v Čechách mají stará německá jména, ale že mnoho míst v Sasku má i slovanská jména. (Příklad čeština / němčina / srbština: Drážďany / Dresden / Drježdźany).